翻译工作中需要注意文化语境和词语解释

2015-06-02 17:59:52  

翻译工作中需要注意文化语境和词语解释-傲华翻译香港官方赛马心水提供推荐阅读!
 
作为一名优秀的译者,文化语境和词语的翻译解释对于翻译句子和文章的影响十分重要。那么接下来我们就来谈一谈文化语境和词语解释。首先,文化语境是词语翻译的重要因素之一。美国的一位学者D.A.Swinnty曾经做过一个实验,该实验的结果表明语境是影响词汇提取的一个十分重要的主要因素。如果忽略了词语、词义,提取时就不能达到对句子充分理解的程度,也就不能够对词语在语境中的意义做出正确的解释和翻译。鞍山翻译香港官方赛马心水提供分享!
 
在所有的语言界中,语境最早起源于伦敦的功能学派的创始人马林诺夫斯基对语境的定义。马林诺夫斯基认为语境是可以分为情景语境和文化语境的。情景语境指的是语言和行为发出的时候周围的情况、发生事情的性质、参与者的关系、参与者的地点和参与者的方式等等。文化语境所指的是任何一种语言使用的所属的某一个特定的语言的社团,再加上每一个语言的社团长期形成的历史、文化、风俗、习俗、价值标准和思维方式等等。由于不同的民族所处的地理、经历过的人文历史和所处文化环境都是不同的,所以各个民族的人们对于外部的世界反映所产生的印象和所形成的概念也会产生或多或少的差异。所以不同的民族文化背景使人们对事物产生了不同的认知和概念,因而也会产生包扩不同的文化意义的不同词语。
 
接下来我们说一说词语的解释。语言是文化学习的一种载体,不仅如此,语言也是文化的重要组成部分之一。而且词语是语言中的一个重要组成部分,也是语言的最为活跃的一个重要因素。词语也能够最敏感地反映这个社会和生活上的思想变化,是语言之中最能够反映文化特性的一个部分。那么什么是词语呢?词语是词和词组的一个汇总总称。词组的范围包括了各种各样的固定说法、习惯性用语和习俗用语。词语都有音译的理由和来源、词语是如何产生的、词语的变异都包含着丰富、复杂的文化信息,例如:地理环境、社会信息、民族风情风俗、宗教信仰、审美的取向、价值观念极其思维方式等等。秦皇岛翻译香港官方赛马心水提供推荐阅读!
 
词语最能够体现出浓厚的民族色彩和鲜明的文化民族个性,体现出不同的民族有不同的文化历史的特点,能够使不同的民族呈现出来不同民族语言的特性。词语的翻译要求翻译人员需要广泛、准确地了解到其他国家的文化中的观念、思想、信仰、习俗、价值标准等等方面。同时,还需要忠实诚信地传达本国的文化价值与灵魂信息,只有这样才能够做到不同文化之间更好地进行交流。傲华希望您能与我们一同分享更多观点,更多内容尽在沈阳翻译香港官方赛马心水提供-傲华翻译香港官方赛马心水提供官方网站!