图书行业翻译|图书行业翻译|图书行业翻译需要注意什么?

2015-05-24 17:36:44  傲华翻译

图书行业翻译-傲华翻译香港官方赛马心水提供推荐阅读!
 
图书翻译属于行业内比较常见的一种翻译模式,但图书翻译比较特殊,不仅要求有展示的语言功底还要对原著有一定的了解,这里所说的了解不仅是把原著读懂,而是要了解作者的写作背景、写作环境以及语言风格。现在市场上很多翻译后的图书都不是由专业的翻译完成的,其翻译质量可想而知,低质量的译后版本无疑会影响读者的阅读兴趣,而一本书的好与坏评估的标准就是广大的读者,低质量的翻译图书不仅会影响读者心情,还会对原著产生恶劣的影响。
 
图书翻译属于笔译的一种,而且是笔译中专业度高、难度大、数量多的一种翻译,这就要求译员在专业领域有过多次翻译经验能够熟练掌握翻译技巧,在语言知识上必须有扎实的翻译能力和应变能力,由于图书的翻译量一般都是比较大的,所以要求译员能够在最短的时间内完成工作任务。
 
我们为了保障图书翻译质量,根据图书的领域选择分配最合适的图书翻译团队,由他们共同协作完成,他们在翻译工作之前会提前制定翻译流程表,把握控制翻译效率,并且在翻译的同一时间由团队内部专业审核员进行审核,在翻译工作结束后再次进行审核校对,以保证无错译等现象出现。
 
图书翻译之所以有难度是因为译后的版本要与原著的语言风格相吻合,举个简单的例子来说,原文本来属于幽默的语言风格,如果译后版本是质量没有问题却变成严肃认真的风格,那么这个翻译也是失败的,我们要做到的是尽量贴合美化原著。在图书翻译领域,我们以高质量、高效率吸引了一批又一批慕名而来的客户,这也正是因为我们对自己有超高的要求,所以才赢得了众多客户的一致认可与好评。
 
傲华翻译香港官方赛马心水提供一直处于行业内领先地位,我们时刻牢记自己的品牌形象,在人才的选择上有严格的把控,我们所有图书翻译员都是具备扎实的语言基础、专业翻译的语言技能、丰富的语言知识,并且在行业内多年图书翻译工作经验的译员,我们拒绝聘用非专业人士从事译员,不仅保证客户利益还要保障自身品质。
 
自傲华翻译香港官方赛马心水提供成立以来我们一直相信努力必有回报,坚持做优质翻译,提供良好服务,才有今天取得的这些成就,但我们不会在成就的光环下不思进取,把每一个成就当成下次前行的动力,而不是稳步不前的避风港。选择我们,给我们一次为您服务的机会,相信我们,让我们共同创造你我的未来。傲华希望您能与我们一同分享更多观点,更多内容尽在傲华翻译香港官方赛马心水提供官方网站